雖然知道但無法停止
by haruhico
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
最新のコメント
>青沼静馬さん こちら..
by haruhico at 16:40
ご無沙汰しておりました。..
by 青沼静馬 at 12:03
>鍵さま 明けましてお..
by haruhico at 00:06
>青沼静馬さん あけま..
by haruhico at 00:10
ご無沙汰してます。私も今..
by 青沼静馬 at 16:40
たまたま斎藤次郎さんにつ..
by きくらげ at 21:18
左翼著名人を挙げられたよ..
by あかさ at 11:36
>鍵さま お久しぶりで..
by haruhico at 23:04
>FHIROSE2さん ..
by haruhico at 21:56
遅ればせですが10年目に..
by FHIROSE2 at 11:04
>ヒロさん ありがとう..
by haruhico at 22:02
10年目に乾杯!いまから..
by ヒロさん at 10:39
>FHIROSE2さん ..
by haruhico at 21:49
VOWの路線ですね。 ..
by FHIROSE2 at 00:55
>FHIROSE2さん ..
by haruhico at 20:26
こちらの記事を拝見せずに..
by FHIROSE2 at 17:25
>FHIROSE2さん ..
by haruhico at 06:04
不覚にも閣下のこの深遠な..
by FHIROSE2 at 23:25
【追記】今週録り溜めたヤ..
by FHIROSE2 at 23:53
小学校時代、あんなに生ク..
by haruhico at 23:50
最新のトラックバック
Foget Him Not
from 社怪人日記2016
年年歳歳カプリコ相似
from 社怪人日記2014
今年もこの日が
from 社怪人日記2013
座右の夏彦Part3
from 社怪人日記2011
昭和は遠くなりにけり
from 社怪人日記2011
たまには他力本願でやって..
from 海驢blog
♪帰ってきたぞ、帰ってき..
from 社怪人日記2011
♪な~な~な~うな、うな..
from 社怪人日記2010
環境への適応
from Anything Story
たたかいは あきたのさ
from 海驢blog
<   2010年 08月 ( 2 )   > この月の画像一覧
無し元小銀ではない
梨元勝さん死去…現場復帰はかなわず(2010/8/21死去)
http://www.daily.co.jp/gossip/article/2010/08/24/0003352707.shtml
元プロレスラー山本小鉄さん68歳で死去(2010/8/28死去)
http://hochi.yomiuri.co.jp/battle/news/20100829-OHT1T00151.htm

私の愛読書の一つである春日井恵一「アカテン教師梨本小鉄」(集英社)のモデル(?)であるお二人が相次いで亡くなった(今気付いたが「本」の字が御本家と違っている)。活躍した時期(レポーターと解説者として)が近かったせいもあるのだろうが偶然の一致とは恐ろしい。

全4巻もあるのに一度も復刊したことがないんだなぁ。表題は「すごいよ!!マサルさん」に出てきた「梨本小鉄」のパロディキャラ。登場時が元ネタから10年以上経っているのでパロディだと分からなかったジャンプ読者も結構いたのではないか。

お二人のご冥福をお祈りします。
[PR]
by haruhico | 2010-08-29 21:08 | 真面目な話 | Trackback | Comments(2)
尊師の教え
キム・ヨナ「うそはやめて」オーサーコーチに直撃弾
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=132410
2010バンクーバー冬季五輪金メダルを獲得した「幻想のコンビ」キム・ヨナとブライアン・オーサーコーチが決別し、真実をめぐり攻防を繰り広げている。
カナダ・トロントで転地訓練中のキム・ヨナは 25日午前、自分のツイッターに「Would you please stop to tell a lie、B?I
know exactly what's going on now and this is what I've DECIDED.」(うそはやめて、B。今どう進行されているのか、正確に分かっています。これは私が決めたんです)とつぶやいた。
ここで「B」はブライアンオーサーコーチを示すものとみられ、オーサーコーチが国内のいくつかのメディアとのインタビューで「キム・ヨナの母親が(別れを)決めた」と主張したのに対する強い反撃であるものとみられる。
また国内ファンたちのためにツイッターを大部分をハングルで載せてきたキム・ヨナは、今回ばかりはオーサー氏を狙って英語で書いたものと見られる。
日本時間で5時30分ごろ書かれたつぶやきはキム・ヨナのツイッターからは削除されたが、キム・ヨナフォロワーたちにはそのまま残っている。
確か、お隣の国はTOEICの成績がどーたらこーたらと自慢していたように記憶しているが、この記事(とコメント欄)を見ていてふと原秀行尊師のお言葉を思い出した。

>Would you please stop to tell a lie、B?
>中央日報→(うそはやめて、B)
> コメント欄→「立ち止まって私に嘘を言ってよ、B」。

原尊師は授業中、このように仰った。

お前ら、stop to smokeをいつもいつも立ち止まってタバコを吸う、って、タバコは"必ず"歩きながら吸うモノなのか?

上記のコメントを書いた方に20年以上前の尊師のお言葉を慎んで捧げたい。

では、尊師はどう訳したか、「~する手を止めてタバコを吸い始めた」。このto不定詞は副詞用法で、目的と解するべきなのでsmokeはstopを修飾するように訳さねばならない。まして、tell meとは言っていないので「私に」も誤訳。

先にコメント欄に難癖をつけたが、実は中央日報もおかしい。「うそ(を言うのは)はやめて」と言いたければ、stop telling a lieと動名詞を使わねばならない。キムさんの語学力ではなくて、中央日報の記者の日本語力が低いからこんな記事になったのである。

他にWould you please が丁寧な言い回しだという点にこだわったコメントもあるが、コレもto tell a lieの意味を取り違えた間違い。Would you pleaseにはちゃんと理由がある。

では、このつぶやきを"正しく"日本語に訳すとどうなるのか?

Would you please stop to tell a lie、B?
["正しい"意訳]
B、お願いだから(真実を語るのを)止めてウソをついてくださらない?

共犯の依頼だからWould you pleaseと丁寧な言い回しをしているわけで、尊師のお言葉のように、stop to doは「それ以前に行っている動作を止めて新たにto以下を始める」のだから、後段が「ウソをつく」なら前段は自然に「真実を語る」になる。

うっかり本音をつぶやいてしまったので慌てて消してたのが真相ではないのか(笑)。
[PR]
by haruhico | 2010-08-26 22:48 | お笑い | Trackback | Comments(0)